Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Teksti
Lähettäjä Lorang
Alkuperäinen kieli: Puola

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Otsikko
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Käännös
Englanti

Kääntäjä annazb
Kohdekieli: Englanti

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 13 Tammikuu 2008 07:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Tammikuu 2008 15:01

Olesniczanin
Viestien lukumäärä: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Tammikuu 2008 17:01

annazb
Viestien lukumäärä: 12
Ok, go ahead with "do they match"