Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
テキスト
Lorang様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

タイトル
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
翻訳
英語

annazb様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 1月 13日 07:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 12日 15:01

Olesniczanin
投稿数: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

2008年 1月 12日 17:01

annazb
投稿数: 12
Ok, go ahead with "do they match"