Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



31ترجمه - انگلیسی-آلبانیایی - For the guy I love ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیآلبانیایی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
For the guy I love ...
متن
Mélissa68 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Urunghai ترجمه شده توسط

You're the man of my life, you know it I've already told you.
You are everything to me.
I'd like to stay by your side for the rest of my life.
I swear I'll always love you no matter what happens.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Original Translation:
You're the man of my life, you know it, I've already said it.
You mean everything to me.
I would like to stay by your side for the rest of my life.
I swear to always love you, no matter what happens.

Changes:

Punctuation now reflects the original

Je te l'ai déjà dit =>
I have already said it TO YOU =>
I have already told you

You mean everything to me
Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable

I swear to always love you
is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case;
I swear I'll always love you
is more natural here

عنوان
Per at djal qka e dashuroj...
ترجمه
آلبانیایی

malika84 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلبانیایی

Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu.
Ti je gjithqka per mu.
Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time.
Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nga une - 9 فوریه 2008 15:57