Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - la cosa che più mi affascina di te è proprio il...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسی

طبقه محاوره ای

عنوان
la cosa che più mi affascina di te è proprio il...
متن
dandicas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

la cosa che più mi affascina di te è proprio il tuo sguardo e la foto che mi hai inviato rende l'idea.
l'inteligenza e la piccola pazzia traspaiono infatti dai tuoi occhi. Super, sei proprio carina

عنوان
la cosa che più
ترجمه
انگلیسی

boazmosquera ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The thing that fascinates me the most is your look and the picture you sent me gives an idea of it. Intelligence and a little madness emanate, indeed, from your eyes. Superb, you are really beautiful.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 7 سپتامبر 2007 05:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 سپتامبر 2007 05:22

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hmm. Transpire is probably not the best word here. What does it mean?

5 سپتامبر 2007 12:36

guilon
تعداد پیامها: 1549
Trasparire (IT): display or show not in an obvious way but through external signs.

5 سپتامبر 2007 13:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Tantine, can you help? I have to go to work, and my feeble brain cannot come up with the right word in English.

CC: Tantine

6 سپتامبر 2007 18:14

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Maybe "exsude", or "emanate", ooze, perspire, emerge, seep...

You choose I quite like "emanate"

7 سپتامبر 2007 05:00

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thanks - I changed it to "emanate".

7 سپتامبر 2007 08:15

Tantine
تعداد پیامها: 2747

7 سپتامبر 2007 08:49

dandicas
تعداد پیامها: 8
Grazie ancora per la traduzione!!!!

7 سپتامبر 2007 13:24

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Nice avatar, dandicas - I love owls! Mi piace il gufo molto! (sorry - I don't speak Italian)