Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - I will never forget the girl here with whom I spent

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیانگلیسیاسپانیولی

عنوان
I will never forget the girl here with whom I spent
متن
Dianora پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی jakov ترجمه شده توسط

I will never forget the girl here with whom I spent two wonderful weeks . At least we met before... And thus I will never forget the quiet pair of moments we spent together and what I learned... She's so lovely and clever.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Znam to sam loše peovodio...

عنوان
Nunca olvidaré a la muchacha aquí con quien pasé
ترجمه
اسپانیولی

thathavieira ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Nunca olvidaré a la muchacha aquí con quien pasé dos semanas maravillosas. Al menos nos conocimos antes… Y así nunca me olvidaré del par de momentos apacibles que pasamos juntos y lo que aprendí… Ella es tan encantadora y lista.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 3 جولای 2007 01:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 جولای 2007 10:41

guilon
تعداد پیامها: 1549
Thatha, estoy impresionado con tus progresos en español. ¿Es idea mía o vas mejorando?
Un par de correciones:
-"Olvidar A la muchacha" porque en español usamos siempre la preposición "a" cuando se trata de una persona, sea un objeto directo o un indirecto (ver a Ana, amar a su padre, ayudar a su madre).
-"Quién" lleva acento sólo cuando es interrogativo o exclamativo, este caso es relativo y no lleva.

"Privados" lo cambio por "apacibles" que significa tranquilos.

"Ella es tan encantadora y lista", esta frase es correcta, pero un nativo no lo diría así, sino que diría algo así:
¡Qué encantadora y qué lista es ella!
o
¡Es más encantadora y más lista!


3 جولای 2007 01:52

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
GRACIAS GUILON!!!Estoy encantada Guilon... Para mí (una chica que le gusta aprender todo sola) es muy bueno recibir un elogio de un nativo...
Muchas gracias Guilon, saludos de la Tierra del Sol (mi condado Ceará).