Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-اسپانیولی - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییاسپانیولی

عنوان
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
متن
zahir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

ملاحظاتی درباره ترجمه
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

عنوان
Porque no me perteneces
ترجمه
اسپانیولی

acuario ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

ملاحظاتی درباره ترجمه
No es francés, es italiano.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 9 جولای 2008 23:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 می 2007 16:40

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 می 2007 20:55

pirulito
تعداد پیامها: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 می 2007 20:09

zahir
تعداد پیامها: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 می 2007 20:56

pirulito
تعداد پیامها: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 می 2007 01:20

zahir
تعداد پیامها: 15
ok gracias