Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kihispania - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKihispania

Kichwa
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Nakala
Tafsiri iliombwa na zahir
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

Maelezo kwa mfasiri
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

Kichwa
Porque no me perteneces
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na acuario
Lugha inayolengwa: Kihispania

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

Maelezo kwa mfasiri
No es francés, es italiano.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 9 Julai 2008 23:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Mei 2007 16:40

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 Mei 2007 20:55

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 Mei 2007 20:09

zahir
Idadi ya ujumbe: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 Mei 2007 20:56

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 Mei 2007 01:20

zahir
Idadi ya ujumbe: 15
ok gracias