Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Испанский - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанский

Статус
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Tекст
Добавлено zahir
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

Комментарии для переводчика
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

Статус
Porque no me perteneces
Перевод
Испанский

Перевод сделан acuario
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

Комментарии для переводчика
No es francés, es italiano.

Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 9 Июль 2008 23:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Май 2007 16:40

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 Май 2007 20:55

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 Май 2007 20:09

zahir
Кол-во сообщений: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 Май 2007 20:56

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 Май 2007 01:20

zahir
Кол-во сообщений: 15
ok gracias