Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یونانی - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
متن قابل ترجمه
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
ملاحظاتی درباره ترجمه
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
آخرین ویرایش توسط User10 - 22 آوریل 2012 16:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آوریل 2012 00:18

User10
تعداد پیامها: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 آوریل 2012 03:00

khalili
تعداد پیامها: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...