Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Nobody can make

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویایتالیاییعبری

عنوان
Nobody can make
متن
elitssa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"Nobody can make you feel inferior without your permission."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Quote by Eleanor Roosevelt.

عنوان
Personne...
ترجمه
فرانسوی

Vesna J. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Or, shorter, with exactly the same meaning : "Personne ne peut t'humilier sans ta permission."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 11 نوامبر 2011 17:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 نوامبر 2011 23:10

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonsoir Vesna J.

Si l'on désire traduire au plus près, presque mot à mot, cela donne :

"Personne ne peut te faire te sentir inférieur sans ta permission." ce qui ne sonne pas bien du tout, à cause de la répétition des "te". Cela dit, on est obligé d'employer ces deux "te", car si l'on en supprime un seul des deux, on modifie la signification ("personne ne peut te faire sentir inférieur..." il manque un élément (sentir quoi ou qui?)

Pour comprendre parfaitement la totalité du texte anglais exprimé en français, il vaut mieux traduire par : "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur..." ou encore "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur..."

à noter, pour vous, une petite erreur grammaticale dans votre traduction : en français, avec "personne", on ne doit pas utiliser "pas" dans la négation, car "personne" a déjà valeur de négation (ex : "Personne n'a le droit d'humilier son prochain"

Si vous êtes d'accord, je modifierai votre traduction en utilisant l'un des exemples ci-dessus, soit :

- "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission."

- "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur sans ta permission."

J'attends votre réponse avant de modifier et de valider votre traduction.

Merci!