Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-فرانسوی - de missie van ngo globaal

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیفرانسویاسپانیولیاسپرانتو

مربوط می شود ngoglobaal این ترجمه به طرح.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
de missie van ngo globaal
متن
ngoglobaal پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

interactief goed bezig zijn,in het belang van mens en milieu door het creëren van duurzame positieve raderen
ملاحظاتی درباره ترجمه
"goed bezig zijn" is een vlaamse zegswijze om aan te geven dat men op een goede manier met iets bezig is.

عنوان
La mission de l'ONG "GLOBAAL"
ترجمه
فرانسوی

hanternoz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Bien faire, travailler de manière interactive, dans l'intérêt de l'humanité et de l'environnement en créant des roues dentées durables et positives.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Traduction à partir de l'anglais.
Cogwheels = roues dentées.
En français, un ensemble de roues dentées s'appelle un engrenage. La traduction pourrait donc être : "... en créant des engrenages durables et positifs".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 8 ژوئن 2011 14:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 ژوئن 2011 14:10

hanternoz
تعداد پیامها: 61
Précision :
En anglais, "ngo" (Non-governmental organization) = ONG (Organisation Non Gouvernementale) en français.
Ici, il s'agit donc d'une ONG appelée "Globaal".

8 ژوئن 2011 14:17

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Merci hanternoz, j'ai rectifié le titre.

9 ژوئن 2011 01:03

hanternoz
تعداد پیامها: 61
Merci !