Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Fransızca - de missie van ngo globaal

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceFransızcaİspanyolcaEsperanto

Bu çeviri ngoglobaal projesine aittir.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategori Website / Blog / Forum

Başlık
de missie van ngo globaal
Metin
Öneri ngoglobaal
Kaynak dil: Hollandaca

interactief goed bezig zijn,in het belang van mens en milieu door het creëren van duurzame positieve raderen
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"goed bezig zijn" is een vlaamse zegswijze om aan te geven dat men op een goede manier met iets bezig is.

Başlık
La mission de l'ONG "GLOBAAL"
Tercüme
Fransızca

Çeviri hanternoz
Hedef dil: Fransızca

Bien faire, travailler de manière interactive, dans l'intérêt de l'humanité et de l'environnement en créant des roues dentées durables et positives.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduction à partir de l'anglais.
Cogwheels = roues dentées.
En français, un ensemble de roues dentées s'appelle un engrenage. La traduction pourrait donc être : "... en créant des engrenages durables et positifs".
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Haziran 2011 14:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Haziran 2011 14:10

hanternoz
Mesaj Sayısı: 61
Précision :
En anglais, "ngo" (Non-governmental organization) = ONG (Organisation Non Gouvernementale) en français.
Ici, il s'agit donc d'une ONG appelée "Globaal".

8 Haziran 2011 14:17

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci hanternoz, j'ai rectifié le titre.

9 Haziran 2011 01:03

hanternoz
Mesaj Sayısı: 61
Merci !