Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیبلغاریانگلیسی

عنوان
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
متن
Stankova پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

عنوان
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
ترجمه
انگلیسی

Galatheea ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 ژوئن 2010 16:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 ژوئن 2010 14:37

User10
تعداد پیامها: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 ژوئن 2010 15:17

Galatheea
تعداد پیامها: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 ژوئن 2010 17:37

svajarova
تعداد پیامها: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 ژوئن 2010 14:58

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 ژوئن 2010 19:38

Galatheea
تعداد پیامها: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.