Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - اسپانیولی - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیفرانسویپرتغالی برزیلیونانی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
متن قابل ترجمه
Isildur__ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
آخرین ویرایش توسط Bamsa - 1 مارس 2010 19:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 مارس 2010 17:41

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Spnish, not English

1 مارس 2010 19:15

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 اکتبر 2010 14:22

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 اکتبر 2010 15:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"