Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΕλληνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Isildur__
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 1 Μάρτιος 2010 19:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάρτιος 2010 17:41

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Spnish, not English

1 Μάρτιος 2010 19:15

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Οκτώβριος 2010 14:22

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Οκτώβριος 2010 15:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"