Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Español - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancésPortugués brasileñoGriego

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Título
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Texto a traducir
Propuesto por Isildur__
Idioma de origen: Español

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Nota acerca de la traducción
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Última corrección por Bamsa - 1 Marzo 2010 19:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Marzo 2010 17:41

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Spnish, not English

1 Marzo 2010 19:15

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Octubre 2010 14:22

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Octubre 2010 15:10

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"