Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Spaans - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFransBraziliaans PortugeesGrieks

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Isildur__
Uitgangs-taal: Spaans

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Details voor de vertaling
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Laatst bewerkt door Bamsa - 1 maart 2010 19:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 maart 2010 17:41

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Spnish, not English

1 maart 2010 19:15

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 oktober 2010 14:22

User10
Aantal berichten: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 oktober 2010 15:10

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"