Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



205ترجمه - ترکی-آلبانیایی - ÅŸarkı sözü

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیاسپانیولیدانمارکیفرانسویپرتغالی برزیلآلبانیایی

طبقه شعر - فرهنگ

عنوان
şarkı sözü
متن
MINDKILLER پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
ملاحظاتی درباره ترجمه
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

عنوان
Zija erdhi pas një
ترجمه
آلبانیایی

bamberbi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلبانیایی

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط bamberbi - 24 ژانویه 2010 22:13