Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



205번역 - 터키어-알바니아어 - ÅŸarkı sözü

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어스페인어덴마크어프랑스어브라질 포르투갈어알바니아어

분류 노래 - 문화

제목
şarkı sözü
본문
MINDKILLER에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
이 번역물에 관한 주의사항
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

제목
Zija erdhi pas një
번역
알바니아어

bamberbi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 알바니아어

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
bamberbi에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 24일 22:13