Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیعربی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
متن قابل ترجمه
aygülay پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
ملاحظاتی درباره ترجمه
ARAPÇA
20 آوریل 2009 11:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 سپتامبر 2009 08:41

jaq84
تعداد پیامها: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 سپتامبر 2009 17:28

handyy
تعداد پیامها: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".