Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАрабски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от aygülay
Език, от който се превежда: Турски

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Забележки за превода
ARAPÇA
20 Април 2009 11:41





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Септември 2009 08:41

jaq84
Общо мнения: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 Септември 2009 17:28

handyy
Общо мнения: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".