Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoÁrabe

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Texto a traducir
Propuesto por aygülay
Idioma de origen: Turco

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Nota acerca de la traducción
ARAPÇA
20 Abril 2009 11:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Septiembre 2009 08:41

jaq84
Cantidad de envíos: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 Septiembre 2009 17:28

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".