Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语阿拉伯语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
需要翻译的文本
提交 aygülay
源语言: 土耳其语

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
给这篇翻译加备注
ARAPÇA
2009年 四月 20日 11:41





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 19日 08:41

jaq84
文章总计: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

2009年 九月 22日 17:28

handyy
文章总计: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".