Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-آلمانی - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیبلغاریفرانسویترکیاسپانیولیانگلیسیهلندیآلمانیایتالیاییرومانیاییپرتغالیچینی ساده شدهآلبانیایی

طبقه جمله

عنوان
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
متن
ΜΑΡΙΩ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

عنوان
Wir machen einen Ausflug
ترجمه
آلمانی

alizeia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Wir machen einen Ausflug
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 14 ژانویه 2009 17:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژانویه 2009 10:07

bgl88
تعداد پیامها: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 ژانویه 2009 11:27

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 ژانویه 2009 13:00

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree with bgl88.

14 ژانویه 2009 14:34

gamine
تعداد پیامها: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 ژانویه 2009 16:27

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).