Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Alemany - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecBúlgarFrancèsTurcCastellàAnglèsNeerlandèsAlemanyItaliàRomanèsPortuguèsXinès simplificatAlbanès

Categoria Frase

Títol
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Text
Enviat per ΜΑΡΙΩ
Idioma orígen: Grec

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Títol
Wir machen einen Ausflug
Traducció
Alemany

Traduït per alizeia
Idioma destí: Alemany

Wir machen einen Ausflug
Darrera validació o edició per italo07 - 14 Gener 2009 17:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2009 10:07

bgl88
Nombre de missatges: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 Gener 2009 11:27

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 Gener 2009 13:00

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree with bgl88.

14 Gener 2009 14:34

gamine
Nombre de missatges: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 Gener 2009 16:27

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).