Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - Someone so great

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیژاپنیلاتینیونانی

طبقه افکار

عنوان
Someone so great
متن
vanfcd پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Angelus ترجمه شده توسط

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

عنوان
Κάποιος τόσο σπουδαίος
ترجمه
یونانی

mingtr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 9 فوریه 2009 14:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 دسامبر 2008 13:02

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 دسامبر 2008 22:06

mingtr
تعداد پیامها: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 ژانویه 2009 18:58

reggina
تعداد پیامها: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 ژانویه 2009 21:16

xristi
تعداد پیامها: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 ژانویه 2009 07:29

mingtr
تعداد پیامها: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 ژانویه 2009 10:43

bouboukaki
تعداد پیامها: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.