Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-پرتغالی برزیل - Ai zis ce ai vrut?...o să ÅŸi asculÅ£i ce nu vrei

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
متن
Anderson34 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

عنوان
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
ترجمه
پرتغالی برزیل

Tanita27 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 13 نوامبر 2008 03:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 نوامبر 2008 11:18

Lein
تعداد پیامها: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

11 نوامبر 2008 12:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

11 نوامبر 2008 14:29

carolcoimbras
تعداد پیامها: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

11 نوامبر 2008 19:52

karinalinares
تعداد پیامها: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir