Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Ai zis ce ai vrut?...o să ÅŸi asculÅ£i ce nu vrei

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Anderson34
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

τίτλος
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Tanita27
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 13 Νοέμβριος 2008 03:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Νοέμβριος 2008 11:18

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

11 Νοέμβριος 2008 12:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

11 Νοέμβριος 2008 14:29

carolcoimbras
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

11 Νοέμβριος 2008 19:52

karinalinares
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir