Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
متن
PARABELLUM پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

عنوان
I really enjoy you very much
ترجمه
انگلیسی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 14 آگوست 2008 06:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آگوست 2008 21:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 آگوست 2008 13:07

buketnur
تعداد پیامها: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?