Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - merhaba!nasılsın? ben hala ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
merhaba!nasılsın? ben hala ...
متن
mercas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba!
nasılsın? ben hala istanbul'dayım hava çok sıcak.
ben de fransa'ya gelmek istiyorum ve geleceğim sanırım ekimde. sizi kıskanıyorum çünkü yakınsınız ve görüşeceksiniz ne güzel!

عنوان
Slaut
ترجمه
فرانسوی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Salut!
Ça va? Je suis toujours à Istanbul. Il fait très chaud.
Moi aussi je veux venir en France et je crois que je vais y venir en Octobre. Je suis jaloux de vous parce que vous êtes proches et vous pouvez vous voir. Qu'est ce que c'est bien !
ملاحظاتی درباره ترجمه
jaloux/jalouse ???
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 جولای 2008 22:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 جولای 2008 16:50

J4MES
تعداد پیامها: 58
"aller" devrait être remplacé par venir.
"et vous pouvez bien vous parler" à remplacer par "vous allez vous voir". Ne pas oublier "ne güzel" en incluant "qu'est ce que c'est bien !"

22 جولای 2008 17:19

lenab
تعداد پیامها: 1084
Merci J4mes!!