Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - merhaba!nasılsın? ben hala ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
merhaba!nasılsın? ben hala ...
Teksti
Lähettäjä mercas
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba!
nasılsın? ben hala istanbul'dayım hava çok sıcak.
ben de fransa'ya gelmek istiyorum ve geleceğim sanırım ekimde. sizi kıskanıyorum çünkü yakınsınız ve görüşeceksiniz ne güzel!

Otsikko
Slaut
Käännös
Ranska

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Ranska

Salut!
Ça va? Je suis toujours à Istanbul. Il fait très chaud.
Moi aussi je veux venir en France et je crois que je vais y venir en Octobre. Je suis jaloux de vous parce que vous êtes proches et vous pouvez vous voir. Qu'est ce que c'est bien !
Huomioita käännöksestä
jaloux/jalouse ???
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Heinäkuu 2008 22:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Heinäkuu 2008 16:50

J4MES
Viestien lukumäärä: 58
"aller" devrait être remplacé par venir.
"et vous pouvez bien vous parler" à remplacer par "vous allez vous voir". Ne pas oublier "ne güzel" en incluant "qu'est ce que c'est bien !"

22 Heinäkuu 2008 17:19

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Merci J4mes!!