Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - الحياة صراع دائم

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسویانگلیسیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
الحياة صراع دائم
متن
Galway پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

الحياة صراع دائم
ملاحظاتی درباره ترجمه
I would to know just what it mean! Thanks.

عنوان
Life is a permanent struggle.
ترجمه
انگلیسی

C.K. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Life is a permanent struggle.
ملاحظاتی درباره ترجمه
or : " Life is a constant struggle. "
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 جولای 2008 18:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 جولای 2008 19:14

marhaban
تعداد پیامها: 279
The life is a permanent fight

10 جولای 2008 07:52

jaq84
تعداد پیامها: 568
Constant is not the right word.
It indicates a none changing pattern rather than a continous or perminant situation.

10 جولای 2008 07:51

C.K.
تعداد پیامها: 173
Thanks to both of you
C.K.

10 جولای 2008 07:57

jaq84
تعداد پیامها: 568
You're more than welcomed.just use one word for your translation.

10 جولای 2008 09:17

Alessandra87
تعداد پیامها: 47
The word PERMANENT is better than constant!