Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هندی-انگلیسی - Tu Hai Meri Soniye. Jab Tujhe Dekhe Nazarein...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هندیانگلیسی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tu Hai Meri Soniye. Jab Tujhe Dekhe Nazarein...
متن
joannakendall پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هندی

Tu Hai Meri Soniye.

Jab Tujhe Dekhe Nazarein
Kismat Konnection Ho Jaye

Aa Karle Shor
Deewane Pan Ka Hai Zor

Badli badli si raatein
sach ho gai saari baatein

Yeh kushiyon ki saugate
Jaise Rab ki hai dua

Dil mein ho hai Aa Keh de

aai pappi
ملاحظاتی درباره ترجمه
These are the hindi lyrics from Aai Paapi (Tu Hai Meri Soniye) Remix
The whole lyrics are found here: http://www.lyricsmasti.com/song/6268/get__of_Aai-Paapi-(Tu-Hai-Meri-Soniye)-Remix.html

I prefer American English translation, but if not that's ok.

Please not in devanagari!

عنوان
you are mine,my dear one
ترجمه
انگلیسی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You are mine,my dear one

Wherever my eyes look at you
it seems there is a connection in our destinies

Make some noise
Everyone is high on love

My nights seem to be different these days
and all the talks turned out to be true

and these gifts full of happiness
as if God's blessings came our way

Whatever's in your heart,c'mon say

here come the wicked ones
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 26 آگوست 2008 04:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 جولای 2008 03:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi buketnur,

"it seems there is a connection..."

However it would sound better to say:
"it seems our destinies are connected"


What do you mean by: "Everyone is high on love"?

"My nights seem to be different these days" is awkward. Try to find something different than "these days", perhaps simply "now"?

"and these gifts full of happiness
as if God's blessings came our way " I think there's a verb missing here.

"here come the wicked ones" ?

31 جولای 2008 10:51

buketnur
تعداد پیامها: 266
How are recently or nowadays instead of these days?

"Here come the wicked ones" paapi=wicked, sinner



31 جولای 2008 16:02

joannakendall
تعداد پیامها: 18
Hey buketnur!
I really appreciate you doing the translation. Looks good!
shukriya bahut bahut.