Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیبلغاریانگلیسی

عنوان
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
متن
smoki4a پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
ملاحظاتی درباره ترجمه
nqmam zabelejki

عنوان
You lack the strength...
ترجمه
انگلیسی

ViaLuminosa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 می 2008 14:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 می 2008 08:31

merdogan
تعداد پیامها: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 می 2008 08:47

katranjyly
تعداد پیامها: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".