Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-انگلیسی - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیرومانیایی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
متن
babademi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

عنوان
Too bad
ترجمه
انگلیسی

kathyaigner ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Regrettably you were not there, have you been working hard?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 می 2008 00:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 می 2008 11:53

Noella
تعداد پیامها: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 می 2008 20:37

bumblebee
تعداد پیامها: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 می 2008 10:49

saskiaflora
تعداد پیامها: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 می 2008 13:49

sampi
تعداد پیامها: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 می 2008 07:38

Zoeske
تعداد پیامها: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.