Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Anglais - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglaisRoumain

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Titre
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Texte
Proposé par babademi
Langue de départ: Néerlandais

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Titre
Too bad
Traduction
Anglais

Traduit par kathyaigner
Langue d'arrivée: Anglais

Regrettably you were not there, have you been working hard?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Mai 2008 00:23





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mai 2008 11:53

Noella
Nombre de messages: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 Mai 2008 20:37

bumblebee
Nombre de messages: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 Mai 2008 10:49

saskiaflora
Nombre de messages: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 Mai 2008 13:49

sampi
Nombre de messages: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 Mai 2008 07:38

Zoeske
Nombre de messages: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.