Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-ایتالیایی - Este o nebunie să urăşti toÅ£i trandafirii pentru că...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییایتالیایی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că...
متن
Live309 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că te-ai înţepat într-unul, să renunţi la visurile tale pentru că unul nu s-a împlinit, să îţi condamni toţi prietenii doar pentru că unul dintre ei te-a trădat, să nu crezi în iubire doar pentru că cineva nu te-a iubit. Un prieten adevărat aşteaptă să fie acolo mereu pentru tine. Un simplu amic citeşte acest mesaj şi-l şterge, un prieten adevărat îl dă mai departe. Toţi care primesc acest mesaj sunt prietenii mei adevăraţi!! DACĂ ÎMI EŞTI PRIETEN ADEVĂRAT, DĂ-L MAI DEPARTE!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Added diacritics and punctuation/Freya

عنوان
E' una pazzia odiare ...
ترجمه
ایتالیایی

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

E' una pazzia odiare una rosa solo perchè una ti ha punto... Rinunciare ai tuoi sogni solo perchè uno non si è avverato... Condannare tutti i tuoi amici solo perchè uno ti ha tradito... Non credere all'amore solo perchè qualcuno non ti ha amato... Un amico vero è sempre a disposizione per te... Un semplice amico legge questo messaggio e poi lo cancella. Un amico vero lo spedisce... Tutti quelli che ricevono questo messaggio sono miei amici veri!! SE SEI DAVVERO AMICO MIO ... SPEDISCILO...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 14 آوریل 2008 00:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آوریل 2008 00:48

ali84
تعداد پیامها: 427
Ho cambiato solo l'ultima frase perchè la forma corretta è "se sei davvero amico mio".