Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - Este o nebunie să urăşti toÅ£i trandafirii pentru că...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Live309
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Este o nebunie să urăşti toţi trandafirii pentru că te-ai înţepat într-unul, să renunţi la visurile tale pentru că unul nu s-a împlinit, să îţi condamni toţi prietenii doar pentru că unul dintre ei te-a trădat, să nu crezi în iubire doar pentru că cineva nu te-a iubit. Un prieten adevărat aşteaptă să fie acolo mereu pentru tine. Un simplu amic citeşte acest mesaj şi-l şterge, un prieten adevărat îl dă mai departe. Toţi care primesc acest mesaj sunt prietenii mei adevăraţi!! DACĂ ÎMI EŞTI PRIETEN ADEVĂRAT, DĂ-L MAI DEPARTE!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Added diacritics and punctuation/Freya

τίτλος
E' una pazzia odiare ...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

E' una pazzia odiare una rosa solo perchè una ti ha punto... Rinunciare ai tuoi sogni solo perchè uno non si è avverato... Condannare tutti i tuoi amici solo perchè uno ti ha tradito... Non credere all'amore solo perchè qualcuno non ti ha amato... Un amico vero è sempre a disposizione per te... Un semplice amico legge questo messaggio e poi lo cancella. Un amico vero lo spedisce... Tutti quelli che ricevono questo messaggio sono miei amici veri!! SE SEI DAVVERO AMICO MIO ... SPEDISCILO...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 14 Απρίλιος 2008 00:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Απρίλιος 2008 00:48

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Ho cambiato solo l'ultima frase perchè la forma corretta è "se sei davvero amico mio".