Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - 1995 yıl'ından beri iÅŸ elbisesi,t-shirt ve lacost...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
متن
alisim پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

عنوان
since 1995.
ترجمه
انگلیسی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
ملاحظاتی درباره ترجمه
..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 10 مارس 2008 11:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 مارس 2008 12:58

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

9 مارس 2008 12:59

sirinler
تعداد پیامها: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

9 مارس 2008 16:48

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

9 مارس 2008 18:09

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

9 مارس 2008 18:12

sirinler
تعداد پیامها: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

9 مارس 2008 19:15

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?