Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - 1995 yıl'ından beri iÅŸ elbisesi,t-shirt ve lacost...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
हरफ
alisimद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

शीर्षक
since 1995.
अनुबाद
अंग्रेजी

sirinlerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
..
Validated by dramati - 2008年 मार्च 10日 11:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 9日 12:58

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

2008年 मार्च 9日 12:59

sirinler
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

2008年 मार्च 9日 16:48

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

2008年 मार्च 9日 18:09

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

2008年 मार्च 9日 18:12

sirinler
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

2008年 मार्च 9日 19:15

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?