Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - 1995 yıl'ından beri iÅŸ elbisesi,t-shirt ve lacost...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
テキスト
alisim様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

タイトル
since 1995.
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
翻訳についてのコメント
..
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 10日 11:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 9日 12:58

merdogan
投稿数: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

2008年 3月 9日 12:59

sirinler
投稿数: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

2008年 3月 9日 16:48

merdogan
投稿数: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

2008年 3月 9日 18:09

kafetzou
投稿数: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

2008年 3月 9日 18:12

sirinler
投稿数: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

2008年 3月 9日 19:15

merdogan
投稿数: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?