Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - 1995 yıl'ından beri iÅŸ elbisesi,t-shirt ve lacost...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
Tekst
Poslao alisim
Izvorni jezik: Turski

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

Naslov
since 1995.
Prevođenje
Engleski

Preveo sirinler
Ciljni jezik: Engleski

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
Primjedbe o prijevodu
..
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 10 ožujak 2008 11:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 ožujak 2008 12:58

merdogan
Broj poruka: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

9 ožujak 2008 12:59

sirinler
Broj poruka: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

9 ožujak 2008 16:48

merdogan
Broj poruka: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

9 ožujak 2008 18:09

kafetzou
Broj poruka: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

9 ožujak 2008 18:12

sirinler
Broj poruka: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

9 ožujak 2008 19:15

merdogan
Broj poruka: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?