Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - 1995 yıl'ından beri iÅŸ elbisesi,t-shirt ve lacost...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
Текст
Публікацію зроблено alisim
Мова оригіналу: Турецька

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

Заголовок
since 1995.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
Пояснення стосовно перекладу
..
Затверджено dramati - 10 Березня 2008 11:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Березня 2008 12:58

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

9 Березня 2008 12:59

sirinler
Кількість повідомлень: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

9 Березня 2008 16:48

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

9 Березня 2008 18:09

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

9 Березня 2008 18:12

sirinler
Кількість повідомлень: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

9 Березня 2008 19:15

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?