Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Καλά είμαστε, εσείς πώς πεÏάσατε τις γιοÏÏ„ÎÏ‚;
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Уеб-сайт / Блог / Форум
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Καλά είμαστε, εσείς πώς πεÏάσατε τις γιοÏÏ„ÎÏ‚;
Текст
Предоставено от
floradiane
Език, от който се превежда: Гръцки
Καλά είμαστε, εσείς πώς πεÏάσατε τις γιοÏÏ„ÎÏ‚;
Забележки за превода
b.e.:kala eimaste eseis pws perasate tis yiortes
I need to translate just the meaning, thank you
Заглавие
holidays...
Превод
Английски
Преведено от
iyyavor
Желан език: Английски
We're good. How about you? Ηow did you spend the holidays?
За последен път се одобри от
User10
- 28 Януари 2012 13:50
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Януари 2012 04:18
kafetzou
Общо мнения: 7963
The punctuation and capitalization needs fixing as follows:
We're good. How about you? How did you spend the holidays?
28 Януари 2012 16:00
floradiane
Общо мнения: 1
Thank you, very much appreciated.