Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - Уважаеми гости

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийскиРускиНемски

Категория Обяснения - Развлечение / Пътуване

Заглавие
Уважаеми гости
Текст
Предоставено от trolletje
Език, от който се превежда: Български

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Заглавие
Dear guests,
Превод
Английски

Преведено от goldenhawk
Желан език: Английски

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Май 2011 14:27





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Май 2011 21:18

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Май 2011 01:07

trolletje
Общо мнения: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Май 2011 17:44

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Май 2011 08:50

trolletje
Общо мнения: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Май 2011 22:58

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Май 2011 07:30

Siberia
Общо мнения: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian