Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - Уважаеми гости

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiRuskiNjemački

Kategorija Objašnjenja - Rekreacija / Putovanja

Naslov
Уважаеми гости
Tekst
Poslao trolletje
Izvorni jezik: Bugarski

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Naslov
Dear guests,
Prevođenje
Engleski

Preveo goldenhawk
Ciljni jezik: Engleski

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 svibanj 2011 14:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 svibanj 2011 21:18

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 svibanj 2011 01:07

trolletje
Broj poruka: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 svibanj 2011 17:44

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 svibanj 2011 08:50

trolletje
Broj poruka: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 svibanj 2011 22:58

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 svibanj 2011 07:30

Siberia
Broj poruka: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian