Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - Уважаеми гости

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglaisRusseAllemand

Catégorie Explications - Divertissement / Voyage

Titre
Уважаеми гости
Texte
Proposé par trolletje
Langue de départ: Bulgare

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Titre
Dear guests,
Traduction
Anglais

Traduit par goldenhawk
Langue d'arrivée: Anglais

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Mai 2011 14:27





Derniers messages

Auteur
Message

17 Mai 2011 21:18

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Mai 2011 01:07

trolletje
Nombre de messages: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Mai 2011 17:44

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Mai 2011 08:50

trolletje
Nombre de messages: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Mai 2011 22:58

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Mai 2011 07:30

Siberia
Nombre de messages: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian