Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-אנגלית - Уважаеми гости

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתאנגליתרוסיתגרמנית

קטגוריה הסברים - בילוי / טיול

שם
Уважаеми гости
טקסט
נשלח על ידי trolletje
שפת המקור: בולגרית

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

שם
Dear guests,
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי goldenhawk
שפת המטרה: אנגלית

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 25 מאי 2011 14:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מאי 2011 21:18

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 מאי 2011 01:07

trolletje
מספר הודעות: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 מאי 2011 17:44

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 מאי 2011 08:50

trolletje
מספר הודעות: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 מאי 2011 22:58

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 מאי 2011 07:30

Siberia
מספר הודעות: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian