Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиЧешки

Заглавие
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Текст
Предоставено от junkieboy
Език, от който се превежда: Турски

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Забележки за превода
i really Need !!!!!

Заглавие
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Превод
Английски

Преведено от aydin1
Желан език: Английски

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Забележки за превода
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Май 2010 13:34





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Май 2010 21:25

merdogan
Общо мнения: 3769
...were to give... ?

6 Май 2010 01:24

aydin1
Общо мнения: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Май 2010 15:26

cheesecake
Общо мнения: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Май 2010 15:35

aydin1
Общо мнения: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Май 2010 15:48

cheesecake
Общо мнения: 980
No, it's OK. I'm not sure either.