Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăCehă

Titlu
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Înscris de junkieboy
Limba sursă: Turcă

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Observaţii despre traducere
i really Need !!!!!

Titlu
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Traducerea
Engleză

Tradus de aydin1
Limba ţintă: Engleză

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Observaţii despre traducere
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Mai 2010 13:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Mai 2010 21:25

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
...were to give... ?

6 Mai 2010 01:24

aydin1
Numărul mesajelor scrise: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Mai 2010 15:26

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Mai 2010 15:35

aydin1
Numărul mesajelor scrise: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Mai 2010 15:48

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
No, it's OK. I'm not sure either.